HomeМузыкаRelated VideosMore From: GAMEOST

The Witcher 3: Wild Hunt - Official Soundtrack #15 - Widow-maker

1254 ratings | 267884 views
The Witcher 3: Wild Hunt - Official Soundtrack #15 - Widow-maker (Exclusive Track) Composed by Marcin Przybylowicz, Mikolai Stroinski, Percival. The Witcher 3: Wild Hunt Complete Official Soundtrack - http://youtu.be/ckxd7HKhD54
Category: Музыка
Html code for embedding videos on your blog
Text Comments (30)
Big Boi (28 days ago)
I get a Bloody Blades vibe from the beginning of the song
laabitres (3 months ago)
Silver for monsters, Steel for men
Pan Z (6 months ago)
This song was removed in the most recent patch :/
Moritz Link (1 year ago)
next ost: gen-ji
MasterRaze (1 year ago)
I heard Hand-Soap was also a good tune.
Bong xD (1 year ago)
Lyrics (it's chakavian Croatian that is used in Dalmatia): Oj divojko jabuko rumena Pari da te ma naranča rodila Nije mene naranča rodila Za goru me mat moja rodila Oj divojko jabuko rumena Pari da te ma naranča rodila Nije mene naranča rodila Za goru me mat moja rodila Bura mi je ziparinka bila Zipju špreje va morje stavjala Mornari me va mrižu lovili Prodali me biloj Katarini Bura mi je ziparinka bila Zipju špreje va morje stavjala Mornari me va mrižu lovili Prodali me biloj Katarini Katarina dobra žena bila Pa je mene ka vilu odgojila Z bilim kruhom I čreljenim vinom Z bilim kruhom I čreljenim vinom Katarina dobra žena bila Pa je mene ka vilu odgojila Z bilim kruhom I čreljenim vinom Z bilim kruhom I čreljenim vinom
+Tom Crane I haven't had such good laugh in a long time, yes it's basicaly exactly Word for Word without taking dialects and context on account
Tom Crane (11 days ago)
Thanks for the translation! Really interesting, thank you so much
General Frans (3 months ago)
I am Croat, half Dalmatian. This song is epic.
Paula Dragičević (8 months ago)
Translation from Croatian would be something like this: Hey, girl, you blushing apple, It seems to me that you were born by an orange. I wasn't given birth by an orange, Beyond the mountain my mother gave birth to me. Hey, girl, you blushing apple, It seems to me that you were born by an orange. I wasn't given birth by an orange, Beyond the mountain my mother gave birth to me. A cold bora was there for me, She cradled me and put me to the sea. Sailors caught me to their net They sold me to white Catherine. A cold bora was there for me, She cradled me and put me to the sea. Sailors caught me to their net They sold me to white Catherine. Catherine was a good woman Who had raised me like a fairy On white bread and red wine On white bread and red wine Catherine was a good woman Who had raised me like a fairy On white bread and red wine On white bread and red wine I hope it's clearer now. This is an old Croatian dialect so the translation is not 100% accurate. For example, ziparinka = someone who watches over a baby in a cradle, like a nursemaid or a nanny, but it is a rough translation. Here is the link to the original song from Croatian band Putokazi: https://www.youtube.com/watch?v=Rz8CJ6XgSCc (which was covered by Polish band Percival and used as a soundtrack in The Witcher 3).
Tom Crane (11 months ago)
If it's not too much trouble, could I have a rough translation? I tried google translate, but it gave me the following: Oh, goddamned apple rump It's just that you made orange juice She did not give me an orange My mother gave birth to me Oh, goddamned apple rump It's just that you made orange juice She did not give me an orange My mother gave birth to me My bump was a ziparinka Zipw shovel puts her in the water The sailors robbed me of a mole They sold me a bark of Katarina My bump was a ziparinka Zipw shovel puts her in the water The sailors robbed me of a mole They sold me a bark of Katarina Catherine was a good woman So he raised me to the villa I'm eating bread and crunchy wine I'm eating bread and crunchy wine Catherine was a good woman So he raised me to the villa I'm eating bread and crunchy wine I'm eating bread and crunchy wine I suspect a lot of this is not accurate, or suffers from literal word-for-word translation :')
Hank.Thunderblade (2 years ago)
For those who search the original song , Percival : Naranca
Bereskarn (8 months ago)
A year later but thank you, was looking for just this comment.
no one can hide from my sight
Living flame (2 years ago)
Funny how this and "Drink up, there is more" used to be the one song before being adapted for OST.
God Damn (2 years ago)
Overwatch anyone ?
Saint (2 years ago)
No one can hide from my overpowered Quen
Alim Kanca (2 years ago)
yea but they dont fit lol
MrDozip (2 years ago)
"lets drink, fuck and fight !" - Polish Man
Chester Rico (1 year ago)
In that order??
Toodles Mcguee (1 year ago)
StorytellerOfTheDead Aye. It's a skill few have mastered. I've... had a go at it myself. Didn't end well can't tell you that.
StorytellerOfTheDead (1 year ago)
At the same time?
Angelos Νikolakis (2 years ago)
uh you guys think poland is dorn from got....
Ryder the Raider (2 years ago)
I am Polish and I find it, kurwa mać, offensive.
AdlerSchwadron (2 years ago)
i played this game for more than 200 hours and still playin but i can't remember this song being in there anywhere.
dondemižon (9 months ago)
Quest in skellige protecting druid from foglets while he is calling rain
Zaj Zaj (1 year ago)
i dont know what to do i did almost everything every quest side quest every contract
Gwynbleidd (2 years ago)
+Sebatrox does this concern only fist fights?
SananaTV (2 years ago)
+Sebatrox :D i love the fighting themes in this game :D
Soumyadeep Basu (3 years ago)
Such a catchy tune!

Would you like to comment?

Join YouTube for a free account, or sign in if you are already a member.